Чем ближе ты к цели - тем сильнее желание повернуть назад, йуный падаван
Я сегодня занялся пополнять свои великие пробелы в просмотре оперных постановок. О "Эликсире любви" в следующем посте. Я смотрел Паваротти так как по слухам он в этой роли необычайно трогателен как будто это эта роль написана для него. Помню, что когда-то я пытался смотреть Паваротти в какой-то из опер то решил его только слушать... но я был молод и глуп. А еще, я должен посмотреть как играет и поет Френи. Так вот в рутрекере я собирал все оперы и вдруг наткнулся на имя Дзеффирелли и конечно-же вспомнил его Травиату, что я видел в самом начале своего пути... И я посмотрел в гугле фотографии маэстро и влюбился )))




Ему сейчас уже 90 лет. Я был влюбился в покровского, когда ему было тоже 90 хД

Не в том суть однако, это великий режиссер кино и оперы, ученик Висконти - первого режиссера, который позволял зрителю воспринимать музыку, видя того кто слушает и как он слушает, а просто снимая в данный момент поющего солиста. И мы узнали, что музыка звучит иначе, когда видна реакция того, кому ее поют...

А самое ужасное хД это то что я должен быстро пересмотреть всего Поваротти, Френи и Каллас, всего Висконти и Дзеффирелли. А там пойдет Урмана, которую я уже слышал в живую и видел на репетиции. Так же я должен ориентироваться с легкостью во всех дирижерах, хормейстрах, режиссерах и их работах и знать кто что где поет сейчас из солистов. А то я до сих пор обращал внимание на имена только или совсем великих или тех к кого влюблялся как например Вилланзон )) И да, пересмотреть все оперы до селе мне незнакомые и их тоже ужасно много....

Жаль, что у меня нет еще функции говорить искренне о том что я увидел и понял.... какой-то я еще недоразвитый...

Комментарии
23.06.2013 в 01:20

Finale. Adagio lamentoso. Andante.
У Доницетти в русском переводе "Любовный напиток", а не эликсир ;)
А Паваротти хорош, да...
23.06.2013 в 01:29

Чем ближе ты к цели - тем сильнее желание повернуть назад, йуный падаван
lenskiy,
да, но перевод не правильный. любовный напиток не значит целебное средство - в слове эликсир заключена и боль и надежда на выздоровления хД
хотя, я просто никогда не помню правильных переводов. и того как имена пишутся - корнель итд хД
23.06.2013 в 02:33

Finale. Adagio lamentoso. Andante.
Кролик Пушистохвост,
Ну тут вопрос не в правильном или неправильном переводе (и коннотации, кстати, у всех разные - для меня и в слове "микстура" или "сироп от кашля" заключена и боль, и надежда)), а в скорости срабатывания "ссылки". Я секунды на три зависла, пока "Эликсир" обратно не перевела ))) А "Любовный напиток" - так это сразу Доницетти )) Впрочем, не суть, я сегодня просто очень вредный и придирчивый ))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии